Татарча [tat] Google Translate

Сайт тест режимында эшли.

Арслан, төлке, бүре [1]

Aslan, tilki ve kurt [2]

Бервакытны ау ауларга чыктылар. Бер кыр ишәге, бер кыр кәҗәсе, бер бурсык тоттылар. Бу нәрсәләрне өчесе арасында бүлешергә утырдылар. Арслан әйтте Бүрегә: «Өчебезгә бүл боларны!»—диде. Бүре үзенә кыр ишәген алды: «Бу— миңа», диде. Арсланга кыр кәҗәсен бирде: «Бу—Арслан хәзрәткә»,— диде. Төлкегә бурсыкны бирде. Арслан гайрәтләнде дә Бүренең башын чапты, Бүренең башы ярылды.

Bir zamanlar aslan, tilki ve kurt avlanmaya çıkmışlar. Bir kır eşeği, bir kır keçisi ve bir porsuk yakalamışlar ve bunları aralarında paylaşmaya oturmuşlar. Aslan, kurda: “Üçümüze paylaştır bunları” demiş. Kurt kendine kır eşeğini alıp: “Bu benim.” demiş. Aslana kır keçisini vermiş ve “Bu aslan hazretlerine” demiş. Tilkiye de porsuğu vermiş. Aslan buna kızıp, bütün gücüyle kurdun başına vurup, kurdun başını yarmış ve sonra tilkiye:

Төлкегә әйтте: «Син бүл!»,—диде. Төлке бүләргә тотынды. Кыр ишәген бирде Арсланга: «Бусы иртә белән ашарга», диде. Қыр кәҗәсен бирде: «Бусы көндез ашарга»,—диде. Бурсыкны бирде дә: «Бусы кич ашарга»,—диде. Өчесен дә Арсланга бирде.

“Sen paylaştır!” demiş. Tilki paylaştırmaya çalışmış. Kır eşeğini, aslana vermiş: “Bunu erkenden ye.” demiş. Kır keçisini vermiş: “Bunu gündüz ye.” demiş. Porsuğu vermiş: “Bunu da gece ye” demiş. Üçünü de aslana vermiş.

Арслан әйтте: «Бәракалла, бу фәраиз гыйлемен Фәраиз гыйлеме— мирас бүлү гыйлеме (дини). сиңа кем өйрәтте?»,—дип. Төлке Бүрегә ишарәт кыйлды: «Моны башына кызыл бүрек кигән өйрәтте»,—диде.

Aslan: “Allah mübarek etsin, bu miras paylaştırma ilmini sana kim öğretti?” demiş. Tilki kurdu gösterip: “Bunu başına kızıl börk giyen öğretti.” demiş.

Чыганаклар / Kaynaklar

  1. Гатина, Ярми (1977) Халык авыз иҗаты. Беренче том. Әкиятләр
  2. Mustafa Gültekin (2010) Tataristan masallari üzerinde bir araştırma. T.C. Ege üniversitesi sosyal bilimler enstitüsü Türk Halk Bilimi Anabilim dalı (doktora tezi)